法國可謂是「浪漫之都」,各種法式甜品不但有悠久歷史,而且其精緻的外型亦深受少女們歡迎,不過,在打卡的同時,你又究竟知不知它們的真正讀音和由來呢?今次便請了法籍名廚Charles Soussin,教教我們幾種法式甜品的正確讀音,下次就不會再怕讀錯而被人取笑啦!
可麗餅 La Crêpe
可麗餅源自法國西北部的布列塔尼地區(Bretagne),而Crêpe這個名稱則是由拉丁語演變出來的。可麗餅在薄烤餅中加入水果、奶油等餡料,時至今日,也已經演變了有不同的口味,甚至會加入雪糕成為夏日消暑甜品之一。
焦糖燉蛋 La crème brûlée
法式焦糖燉蛋從前是屬於皇室貴族的甜品,面層的焦糖好像一塊薄冰一樣,配上不同口味的綿密濃郁燉蛋,如巧克力、檸檬。
拿破崙蛋糕 Le Mille-Feuille
拿破崙蛋糕法名中的 "Mille"有一千的意思,有說拿破崙蛋糕與拿破崙並沒有關係,只是其名字Napoléon,跟意大利一個酥皮品牌Naples相似,所以蛋糕作得其名而已。
歌劇院蛋糕 L'opéra
歌劇院蛋糕起源於法國甜品店Dalloyau,由於蛋糕方正的外觀與巴黎歌劇院的舞台十分相似,所以才得到這個稱呼。
梳乎厘 Le Soufflé
梳乎厘是法國最標誌性的甜品之一,材料簡單,但要成功製成卻需要很高技巧,Soufflé一字來自意思是「被充氣」,正正是梳乎厘的特質了。
馬卡龍 Macaron
五顏六色的馬卡龍近年深受少女喜愛,但原來最初只是為修道院的修女保充營養,後來才演變到有各式各樣的口味。
泡芙 Choux Chantilly
泡芙是蓬鬆的麵皮中注有鮮奶油、巧克力乃至冰淇淋,然後再撒上糖粉。法國適逢一些重要日子,如生日、訂婚、結婚,就會把多個泡芙製成泡芙塔,泡芙塔越高即表示越有滿滿的幸福。