有外國朋友到訪,相信大家都會熱情招待,一盡地主之誼。帶他們去搭纜車、去海洋公園,再食地道的街頭美食,不過難免會被外國來的朋友問「What is this?」香港的食物名新奇,除了魚蛋fishball之外,其他食物想譯做英文都要諗一諗,今次就教大家10款香港地道美食的英文,下次遇到外國人問起都唔驚唔知點解釋啦~
1. 雞蛋仔
最常提到的街頭美食相信是雞蛋仔,雞蛋仔比較似外國的窩夫、泡芙,一般可以譯作egg puffs或是egg waffle,egg waffle亦可指格仔餅。
2. 碗仔翅
碗仔翅是香港街頭一種仿魚翅羹的小食,魚翅就叫shark's fin,仿製的英文就是faux,所以碗仔翅就可以譯做faux shark’s fin soup!
延伸閱讀:
3. 砵仔糕
砵仔糕相信是很多港人的童年回憶,英文就可以叫red bean pudding或sticky rice pudding。
延伸閱讀:
4. 腸粉
腸粉熱辣辣夠滑溜,是不少人的早餐之選,腸粉英文可以譯做rice noodle roll或steam rice roll,如果到茶樓食叉燒腸粉、鮮蝦腸粉等就可以講steamed rice roll with BBQ pork/shrimps。
5. 臭豆腐
臭豆腐簡單直接就可以譯做stinky tofu,不過就唔係人人都鍾意食,想帶外國朋友試之前就要諗清楚喇!
6. 炒栗子
冬天街頭必食炒栗子,在遠處就聞到香噴噴的味道,而炒栗子雖然叫炒,但英文就唔係fried而係roasted chestnuts。
7. 煎釀三寶
煎釀三寶英文就可以叫three stuffed treasures,stuffed就有釀的意思,想再詳細介紹就可以以stuffed ___ 來解釋,如stuffed eggplant 煎釀茄子。
延伸閱讀:
8. 鵪鶉蛋
剛剛提到街頭小販車買的炒栗子,當然不可不提會放在一起賣的鵪鶉蛋,鵪鶉蛋英文是quail egg,以後就識講啦~
9. 牛腩麵
香港出名車仔麵、雲吞麵等,港人經常吃的牛腩麵英文就可以直譯做beef brisket noodle,雲吞麵亦有人直接叫作wonton noodle。
10. 油炸鬼
油炸鬼作為港式早餐經典,當然要推介給外國人。不過名字古怪,好難直譯,名字相傳來源於南宋時期的秦檜,要解釋一大堆背景,聽完之後條油炸鬼都變淋,可以意譯為deep fried dough sticks,一聽就知係咩啦~
11. 牛雜
街邊小食除了魚蛋、燒賣,牛雜亦是不少港人的至愛,內臟英文是offal,所以牛雜就可以叫做beef offal!
12. 茶葉蛋
以前到涼茶舖都會食粒茶葉蛋,茶葉蛋可以叫tea egg或者tea flavoured egg,由於剝了蛋殼後會有些大理石般的花紋,所以亦有人會叫做marble egg。
延伸閱讀: