中文博大精深,相信廣東話是最難學的語言之一,平時講開的俚語/俗語/諺語,又要點解釋俾外國人聽?上次睇完15個英文諺語的意思,今次就教大家另外10個中文諺語的英文講法,下次就識點講啦~
1. 食碗面反碗底
「食碗面反碗底」即是得到別人的好處後,反過來恩將仇報,原來這句說話源自60年代的粵語長片,相信大家都經常會用到。
想鬧人「食碗面反碗底」英文可以用to bite the hand that feeds one。
例子:
"I put in a good word for him. But now that he’s got a promotion, he plans to get rid of me. Can you believe he's actually biting the hand that feeds him?"
我爲他講好說話,但他現在升了職卻設法把我弄走。你能想像他這樣恩將仇報「食碗面反碗底」嗎?
2. 冬瓜豆腐
「有乜冬瓜豆腐就...」大家都識用,但究竟點解係冬瓜豆腐?網傳呢句俗語源自一個民間習俗,如果家中有人不幸逝世,擺解穢酒時的其中一道菜就是冬瓜豆腐,所以其後就用來形容遭遇不測。英文可以直接用an unfortunate event、an emergency或者a crisis。
例子:
"In case of emergency, you may contact me on my mobile."
有乜冬瓜豆腐你就打俾我啦~
3. 呃鬼食豆腐
「呃鬼食豆腐」就類似「揾鬼信」,指謊話離譜到不會有人相信。「呃鬼食豆腐」原來都有段故,網上傳出古代有一名口才好的書生有一日撞鬼,欺騙鬼豆腐比人肉更好吃,結果鬼居然相信了,其他聽到的人都笑是鬼蠢才會相信,最後就演變成「呃鬼食豆腐」。
英文其實就可以用差不多意思的「Are you kidding (me)?」,意思就是覺得別人在說笑。或是再準確直接一點用no one believes that/no one will (ever) believe you。
4. 種瓜得瓜 種豆得豆
「種瓜得瓜 種豆得豆」就是因果報應的意思,正式的諺語講法是As you sow, so shall you reap,sow是播種、種的意思,而reap則是收成的意思,簡單一點亦可以說you reap what you sow。
5. 扮豬食老虎
「扮豬食老虎」意指故意扮傻,隱藏實力令人放鬆警惕,扮傻英文可以直接用play dumb,不過「扮豬食老虎」的最接近英文譯法應是crazy like a fox,crazy like a fox並不是指像狐狸般的瘋狂,而是指奸狡的狐狸裝瘋騙人。
6. 偷雞唔到蝕渣米
幻想一下你帶住米想去引隻雞食然後偷走佢,結果最後偷唔到,連米都俾隻雞食埋,就係「偷雞唔到蝕渣米」。英文可以講go for wool and come home shorn,shorn有被修剪過(羊毛/頭髮)的意思,即是想拿到羊毛,結果連自己都被剃光(頭髮)。
7. 魚與熊掌不可兼得
「魚與熊掌不可兼得」,做人不可太貪心,有些事就是不能兩者兼得,英文可以講you cannot have the cake and eat it,就有你不可以同時保留蛋糕並吃掉它的意思。
資料來源:FB@Prime English Learning Centre、三小時搞定英文寫作、FB@史檔、FB@廣東話資料館